Category Archives: ESL/Cultural Communications

English as a second language and cultural challenges and differences in communication

Short Video Highlights 3V Coaching & Training Options

Learn about Ric Phillips and 3V Communications coaching, including body language. Options for communication coaching/training include interpersonal/professional communication skills, public speaking, presentations, body language, business ESL, etc. We help you communicate clearly and confidently. Please enjoy this short video that highlights key aspects of our communication coaching and training.  Thank you!

Some People Have Real Difficulty With Public Speaking but Have No Choice!

I salute those that are striving to improve their public speaking and presentation skills. It’s not always an easy thing to do, especially if one was born introverted, with a learning challenge of some kind, is not a native speaker of the working language or simply was never used to or trained in how to handle “the spotlight.”

These days advancing your public speaking and presentation skill-set almost isn’t an option.  In business a successful person needs great communication skills, now more than ever.  In the old days there were those that were comfortable speaking, usually from sales and marketing departments for example, that were asked to do most of the public speaking and meeting running.  Technical folks could sit in the back of the room silently, or just keep working away on their computer.  Not so these days.

Many of my clients are technically brilliant people, who have achieved a high measure of success in their own right.  But they have been asked (or told) by upper management or have learned through experience that to be truly successful these days one must attempt to master the soft skills as well as the hard skills.  Job security seems to depend on adaptability and duo skill-set performance now.
These days I’m doing a lot of ‘Podium Power’ coaching.  Clients range from doctors and lawyers to accountants and managers at various levels in the company.  Some are immigrants with the additional challenge of having English as a second language.  Some have speech impediments, get bad stage fright, or have Asperger’s syndrome/autism.  I strive to teach them the finer points of how to quickly and efficiently improve their 3Vs (verbal, vocal, visual) of public speaking, presentations and PowerPoint, staying within my areas of expertise.

I just wanted to say that I really appreciate and applaud those that are struggling to learn a new way of communication that is out of their comfort zone, or that pushes them past their old, comfortable one.  It takes courage, dedication and maybe even a little kick in the butt to take up the task of improving public speaking communication skills, but I believe it is good to challenge oneself and I also believe it will pay off handsomely in today’s business world, as well as with our social communications.  Let’s be honest, they need some work these days too, right?  Everyone is constantly staring at their smart phones and tablets, rarely looking up as they mumble?  But that’s a topic for another day!  ;)

Take care,
Coach Ric
Tweets:  http://twitter.com/CommCoach

Some Sites to Learn Idioms (Expressions)

There is formal language and then there is informal or casual language.

For the school classrooms you need formal, i.e., ‘academic’ language.  For the lunch room and with your friends you need informal/casual language skills.

At work, especially if it involves an office, boardroom and the like, you need formal i.e., ‘business’ language skills.  Each job and career comes with a plethora of ISV (Industry-Specific Vocabulary), acronyms and lingo that you must learn to be successful.

Most people who speak ESL (English as a Second Language) Focus on formal language skills first, then ‘graduate’ to casual conversation, then if required learn Business English.

Do what you have to do to fit in, understand those around you, and succeed in your industry.

You may have a high TOEFL or TOEIC score, but how’s your understanding of casual chit-chat?  Do you follow TV and movies easily?  Do you follow casual conversations with your friends and co-workers well or do you get left out when they are not speaking about technical school or work stuff?

Time to evaluate your English language skills and maybe study more pop culture and more idioms.

Here are some random sites to learn idioms (there are many more out there!):
http://www.idiomsite.com/
http://everyday-idioms.blogspot.ca/
http://www.eslmania.com/students/idioms/Business_idioms.htm
http://www.idiomconnection.com/business.html

There are textbooks, Podcasts and eBooks too.

I put together an eBook of idioms!  Here are the links, in case you want to check it out:

Everyday English Idioms
 

Enjoy your idiom study!

How to Deal With Classic Chinese Negotiating Tactics | chinafilmbiz 中国电影业务

How to Deal With Classic Chinese Negotiating Tactics | chinafilmbiz 中国电影业务
By Robert Cain for China Film Biz
September 3, 2012
While preparing recently for negotiations with a Chinese distributor that wants to acquire a film I’m producing, I found myself nodding in agreement with advice offered by attorney Steve Dickinson in an article he wrote for the Harris Moure law firm’s ChinaLawBlog. Dickinson describes several business negotiating tactics that are often used by Chinese businesses to win major concessions from their foreign counterparts, and he sets forth a few rules foreign companies can follow to counter those tactics.
With permission from Dan Harris of Harris Moure, I have summarized several key points from Dickinson’s article below.

In negotiating with Chinese companies, we often see the following tactics from the Chinese side:

  • The most common tactic is for the Chinese company to seek to wear the foreign side down. This approach has two variants. In the first variant, the Chinese side relentlessly introduces new issues as quickly as old ones are resolved, resulting in an endless negotiation. The second variant is for the Chinese side to make wildly unreasonable demands and then increasingly resist the objections and counter-proposals of the foreign company. Both variants are designed to wear down the foreign side in a war of attrition until they become exhausted and finally capitulate to the Chinese side’s demands. Successful use of this strategy relies on the foreign negotiators’ disadvantages with regard to time and expense. The foreigners are typically busy people with too much to do and who rely on costly attorneys to do much of their bidding, while the negotiators on the Chinese side are relatively low-paid functionaries who have no other job but to instigate and manage such endless negotiations.
  • Another effective tactic is the artificial deadline. Under this approach, at the very beginning of the negotiating process the Chinese side sets a fixed date for a public signing ceremony, at which high-level officers from both sides will participate amidst much pomp and circumstance. The date is set far enough in advance to ensure that parties negotiating in good faith would reasonably expect to reach an agreement. But then the Chinese side ensures that no agreement is reached,  either by engaging in re-negotiations and other delay tactics, or by refusing to concede on key points. Then, just a day or two before the signing ceremony, the Chinese side announces that the contract must be revised on one or more key issues in a way that entirely benefits the Chinese side, often because of some eleventh hour “emergency” in the form of a demand from a “government regulator” or an outside source such as a bank or insurance company. The Chinese side explains by saying, “we don’t want to go back on our word, but these other folks have forced us to do this.” Again, the plan is that the combination of the pressure of the impending signing ceremony and the general fatigue of the negotiators will result in a crucial concession favoring the Chinese side.
  • A third technique is for the Chinese side to revisit the key issues after the contract has been signed. In this strategy, after much negotiating the Chinese side signs a contract, conceding on the key issues. With the negotiation now behind them, the foreign side’s key negotiators, advisors and lawyers move on to work on other projects. After the agreed project has been started, and the foreign side has committed its people, funding, and other resources, the Chinese side then announces that certain key provisions of the contract must be changed, again, usually claiming this change is mandated by law, government regulators or banks and insurance companies. The only foreign personnel left at this point are the ones responsible for the project’s success, who have a strong incentive to allow for the change so the project can proceed. Often, these people do not fully understand the implications of the change the Chinese side is now demanding. They typically present the change to busy upper management as a minor technical revision and it gets signed. Everyone remembers how the initial negotiation was so troublesome and nobody wants to bring in “legal” to start the process over again.

Though crude and obvious, the three tactics work wonderfully well, so Chinese companies can be counted on to employ them. There is one simple antidote for each tactic:

  1. If the Chinese side uses the “wear ‘em down” technique, the foreign side should simply refuse to participate. The foreign side should firmly state its position and not bend unless and until the Chinese side agrees or at least moves closer to the foreign side’s position.
  2. Never agree to a fixed signing date. Make it clear that the signing ceremony will be scheduled only after the contract has completed final negotiations. Never allow the Chinese side to use a deadline as a tool. This seems like obvious advice, but we see the rule constantly violated. Chinese companies love signing ceremonies and foreigners fall into the trap because they do not want to cause offense at the start. The Chinese have contempt for a sucker, so refusing to go along on this obvious technique will not cause offense: it will instead earn the respect of the Chinese side.
  3. Make it clear that there will be no changes to the contract after signing and any attempt by the Chinese side to change the contract will be treated as a material breach, leading to termination and a lawsuit for damages. Chinese companies are well known for using the signing of a contract as the start of a new negotiating process, not the termination. If the foreign party is willing to accept this approach, then a clear procedure must be instituted on the foreign side that brings back in the legal and China advisory team. The neutral players on the foreign side must make the decisions. The decisions should not be made by the foreign side players who have already become committed to the project.

When faced with the difficulties of language and cultural barriers, we sometimes forget ourselves and allow for tactics and behavior that we would never tolerate in our home territory. Bearing these simple rules in mind can help to reduce the frustration of a prolonged, seemingly unfair negotiation.
Remember too that your Chinese counterpart may have very different motivations than yours and a different context for the negotiation. I have sometimes found myself seeking a harmonious, “win-win” resolution only to learn that the Chinese side was operating under a “winner takes all” strategy.
As Henry Kissinger wrote in his superb book “On China,” Chinese statesmen have a long and successful history of dealing with foreigners, one that is informed by the writings and teachings of such brilliant strategists as Sun Tzu, author of The Art of War:

To Sun Tzu… the successful [negotiator] waits before charging headlong into battle. He shies away from an enemy’s strength; he spends his time observing and cultivating changes in the strategic landscape. He studies the enemy’s preparations and his morale, husbands resources and defines them carefully, and plays on his opponent’s psychological weaknesses—until at last he perceives the opportune moment to strike the enemy at his weakest point. He then deploys his resources swiftly and suddenly, rushing along the path of least resistance, in an assertion of superiority that careful timing and preparation have rendered a fait accompli. The Art of War articulates a doctrine less of territorial conquest than of psychological dominance.

I’m not suggesting that every Chinese negotiation should be viewed as a battle of life and death. But neither should a foreign negotiator assume that their Chinese counterpart shares similar motivations, values, or business ethics. Anyone can and should benefit from Sun Tzu’s sage advice, that foreknowledge and preparation are crucial to a successful outcome.
Robert Cain is a producer and entertainment industry consultant who has been doing business in China since 1987. He can be reached at [email protected] and at www.pacificbridgepics.com

Beware of Your Body Language in International Business

Beware of Your Body Language in International Business

“Beware of Your Body Language in International Business”  – Business without Borders, Globe & Mail, July 31st, 2012 – Communication Coach & Body Language Expert Ric Phillips is interviewed to discuss body language and gestures for Westerners to be aware of while doing business overseas.  We specifically looked at China, Japan, Thailand and Russia, areas I have travelled to and/or worked in.  There is an article as well as a 2 minute video here:  http://www.bwob.ca/topics/administration/beware-of-your-body-language-in-international-business/
You may have to sign up for a free account to view the article and video.  I apologize for that in advance.
Thank you!

(UPDATE:  the link above does not send you to that article and video – they have expired.  It sends you to a general Globe & Mail webpage with online videos.)

Don’t Be Gormless! Gen Up on British Slang | Visit Britain – Shine from Yahoo! Canada

Don’t Be Gormless! Gen Up on British Slang | Visit Britain – Shine from Yahoo! Canada
Communicating when you travel to Britain should be easy. After all, it’s an English-speaking country. But you will quickly discover nuances of the language that could catch you off guard (and make it all too obvious that you’re not familiar with British culture). Not only can the accent be difficult to decipher for an unaccustomed ear, slang terms and phrases sometimes make you feel as if you need an English-English Dictionary.

For example, if you need a washroom in Great Britain, you might be better off asking for the loo. To report a stolen wallet, you’re going to want to talk to a bobby. If you’re sweet on someone and looking for a kiss or a bit more, across the pond you’re looking for a snog, and if you’re engaged, you’re busy. Chuffed means pleased, while cheesed off means peeved.

A lorry is a truck, and if one cuts you off in traffic, you may hear more colourful swear words than the four-letter invectives we use. A welly is a rubber boot, but “give it more welly” means putting in more effort or going faster in your car.

Most of us know “cheerio!” as a cheerful greeting or parting word (like the Hawaiian “aloha,” it can work in both directions).

But how many of us understand that when looking for a tailor-made suit, you should ask for bespoke, and a bird isn’t just a flying animal, it’s also a slang term for a woman? Knowing a few simple phrases and words may not seem like much, but when you’re out on the town and chatting with local blokes (guys), it can keep things from going pear-shaped (that is, very wrong) because of how gormless (clueless) you’re being.

Some British terms mean the exact opposite of what they mean here. According to Mike Etherington, author of “The Very Best of British: An American’s Guide to Speaking Brit,” if an event “went down like a bomb, then it would mean that the people really enjoyed it.”

Of course, slang terms in any language are constantly evolving and changing, so learning just a few things will only take you so far. In the UK, this is even more true given how quickly slang terms emerge.

The structure of Cockney rhyme slang, which originated in the east end of London, relies on taking a word, finding a few rhyming words (usually no more than two or three) to go with it and then abbreviating that phrasing down and dropping not only the original word but also the word that rhymed, leaving the original meaning clouded in mystery for the uninitiated.

For example, “stairs” becomes “apples” in cockney rhyme slang from the rhyming phrase “apples and pears.” Though that particular example is rarely used in common speech today, it is often cited to help explain how cockney rhyme slang works.

Things can get further complicated when the original word is a British slang word. Working backwards to find a rhyme that makes sense is tough if you’ve never heard the original term in the first place!
If all this seems like too much to gen up on (learn about), don’t get shirty. Half of the fun of traveling is meeting new people and learning about differences. As long as you’ve got an open mind and a smile, you’re unlikely to encounter any serious difficulties in communication.

But just so everyone is clear: Not every Briton has an Auntie Beeb. That’s just the affectionate nickname they’ve given to their national broadcaster, the BBC.

By Leigh Bryant
(Original post:  http://ca.shine.yahoo.com/blogs/visit-britain-ca/don-t-gormless-gen-british-slang-230446529.html )

ELC Study Zone: Adjective Order

ELC Study Zone: Adjective Order

Introduction

In English, it is common to use more than one adjective before a noun — for example, “He’s a silly young fool,” or “She’s a smart, energetic woman.” When you use more than one adjective, you have to put them in the right order, according to type. This page will explain the different types of adjectives and the correct order for them.

1. The basic types of adjectives

Opinion An opinion adjective explains what you think about something (other people may not agree with you).
For example: silly, beautiful, horrible, difficult
Size A size adjective, of course, tells you how big or small something is.
For example: large, tiny, enormous, little
Age An age adjective tells you how young or old something or someone is.
For example: ancient, new, young, old
Shape A shape adjective describes the shape of something.
For example: square, round, flat, rectangular
Colour A colour adjective, of course, describes the colour of something.
For example: blue, pink, reddish, grey
Origin An origin adjective describes where something comes from.
For example: French, lunar, American, eastern, Greek
Material A material adjective describes what something is made from.
For example: wooden, metal, cotton, paper
Purpose A purpose adjective describes what something is used for. These adjectives often end with “-ing”.
For example: sleeping (as in “sleeping bag”), roasting (as in “roasting tin”)

2. Some examples of adjective order

Opinion Size Age Shape Colour Origin Material Purpose
a silly young English man
a huge round metal bowl
a small red sleeping bag
When you are sure that you understand the lesson, you can continue with the exercises.

My Way – Using ‘Way’ in Expressions and Idioms

In my/the way – someone or something is blocking your path, usually a physical obstacle.
“Your car is in my way.  Can you please move it so I can get out?”

My way – my style, according to my thoughts and plans.
“Frank Sinatra sang a very famous song where he talks about his life decisions, good and bad, and summarizes it all by proudly singing ‘I did it my way’.  Very inspirational song!”

My way or the highway – expression that is an ultimatum.
“I’m sorry you don’t like my management style but at this company it’s my way or the highway.  If you can’t adjust, then you’ll have to leave the firm.”

On my way – about to leave a place or begin a journey
“I just got your message asking for help and I’m on my way.  I’ll be there soon.”

Up your way – very casual expression indicating geographic proximity
“Yesterday I was north of the city, up your way, and thought about stopping in for a visit but then I realized I didn’t have the time.”

Can you think of any others?  Please add them with a short definition and even an example sentence in the comments section below.  Thank you!