Category Archives: Speak English Better

accent reduction, idioms and slang, grammar, vocabulary, ESL challenges.

“I’ve been here for 14 years – but I still can’t speak English well!”

(Original post from 2011)  This is what I heard today over the phone from a potential client.  She does not have a thick accent but she does has one.  She sounds fairly confident and certainly intelligent.  She has a couple of degrees and valid work experience.  So what’s the problem, right?

She sometimes feels shy when she is in a group of Canadians.  She is not sure what to say and if she says something is it appropriate or not.  She is not as confident as she would like to be.

Like many she starts to think it is because of her accent, but as we chat longer over the phone she begins to understand that her level of formal English, both academic and professional,  have taken her so far, but not far enough to truly mingle stress-free with the native Canadians.  What does she need?

After admitting that she doesn’t have any native English-speaking friends to hang out with (she spends time only with people from her community – the exact community is not important for this story) I tell her that she needs to study, learn and integrate pop culture and idioms more to help increase her comfort.

It almost sounds too easy and so she resists, but it will not do her any good.  Language, any language, not just English, is a reflection of the culture.  Textbook English starts you off but to improve fluency you need to be able to speak about current affairs, get pop culture references and retort back to idioms.

Reducing your accent will benefit you if you have a thick accent, and there is nothing wrong with spending time to work on it even if it’s pretty good already, if you so choose.  But please do not neglect the amount of fluency that comes from informal chit-chat, especially through idioms, slang, colloquialisms, and pop-culture references like movies, comics, heroes, books, etc.

Pop Quiz:
Who is Princess Leigh?
What is a Hobbit?
Where does ‘Gotham city’ come from?
Name a friend of Harry Potter.
What’s the difference between Star Wars and Star Trek?                                                 Name a few main characters from Friends, Seinfeld, and The Simpsons.

I could go on but for now if you can answer these questions easily then you are not living with your head in the sand, and you probably enjoy North American culture.  If you are having problems answering my questions, then you probably have difficulty with small talk and in social situations in general with native English speakers, especially us North Americans.  Borrow some books, rent some dvds or go online to YouTube or a steaming service, and watch some more content.  If you have friends to join you – all the better.  Create a study group and have fun while you learn.  It’s worth the investment of time to learn some pop culture, and who knows, you might actually have fun learning it!  🙂

“Squish” the middle vowel in some 3-syllable words

Take a look at these 3-syllable words:
Business
Chocolate
Corporate

If we read them as if English was a syllabic language, like Japanese for example, then we would read/pronounce them “bus-i-ness”, “choc-o-late” and “cor-por-ate”, right?

But that is not the way we say it, at least here in North America.
The way the word is written may appear to indicate that there are 3 syllables but we pronounce them like 2, and to do that we “squish” the middle vowel.
Try this:
“Bus-ness, Choc-late, Cor-prate.”

Okay that’s a start, but now we have to obey the “-ate” rule, which states that the “-ate” at the end of a sentence is pronounced like “it” if the word is a noun or adjective, and “8” if the word is being used as a verb.  For example, “The graduates will graduate in June” is pronounced “The gradu”its” will gradu”8″ in June.”

So now when we put it all together, we should read our original three words like so (capitals are used to show stress):
BIZ-niss
CHOK-lit
KOR-prit

Try this sentence:  “The corporate (kor-prit) office of the Dreamy Chocolate (chok-lit) Company reports that business (biz-niss) is running well ahead of schedule and will produce lots of chocolates (chok-lits) in time for Christmas.”

Transfer Worker from China gets Speaking Award

Hello everyone,

I would like to share an email I received today from Grace, one of my private coaching clients here in Toronto.  (I have her permission to share this.)  Before I do I just want to give you a little background on her.  She has been transferred here from Shanghai, China, and works for a large financial institution.
In addition to working with me to improve her business English (which by the way is already really good) I coach Grace on interpersonal and professional communication skills.

Currently Grace is enrolled in a fun, dynamic Dale Carnegie course, which I fully support.  However, I had the opportunity and ability to take her DC training further, by adding to what she was learning and advising her on how to improve her public speaking.  (There are advantages to one-to-one training over large group workshops, right?) 

Here is the unedited email I received today:

Thanks a lot, Ric!

I can’t wait to share the great news with you that I won the
Breakthrough Award yesterday at my Carnegie’s class!

I did restructure my story as you suggested and applied the body
language you taught me. My classmates were very impressed and voted
me as the winner of the night. I think the credit goes to you.
Without your help and inspiration, I would never get there. Thanks
so much!!!

Grace

_____________________

No Grace, thank YOU for being a hard-worker and a brave public speaker in English as a second language.  It is not easy.  Keep up the good work in your DC class as well as in our coaching sessions!

Coach Ric

Random Canadian English

Hi folks,

I originally compiled this list of Canadian English for a workshop I did recently for an organization that helps new immigrants settle and learn job skills, but I also think this list is great for people that visit Canada for business or pleasure. I know there are words and phrases that I’ve missed, and there may be some regional disagreements with this list, but it should serve it’s purpose, and maybe even generate some fun discussion that leads to a deeper understanding of Canadian language and culture. Enjoy!

“Aboot” – Despite what American T.V. and films suggest, we do not mispronounce “about” like this. Maybe 2% of the population might, but as a general rule – nope.

Can – instead of washroom, bathroom, toilet, lavatory, WC, loo, etc.
Canuck – A slang term for a Canadian, but we don’t take offense!

Chocolate bar – instead of candy bar.
Double-double – a cup of coffee with two creams and two sugars. ‘Tim Hortons’ coffee shop  lingo. If you want just one cream and one sugar, you have to ask for “regular”.

Eh? Said often to get agreement, clarification or confirmation. Americans say “huh?”
Hoodie – A hooded sweatshirt.
Hogtown – old name for Toronto. The kids say T.O. or T-dot.
Homo milk – whole milk with a fat content greater than 2%, usually 3.25%.

Hoser – Nickname for a blue-collar Canadian popularized by Bob and Doug Mackenzie characters from SCTV and “Strange Brew”. Not generally spoken these days.
Hydro – synonym for electrical service, as in “Did you pay the hydro (bill) yet?”

Inuit – our Northern natives/aboriginals. We don’t call them “Eskimos”.
Joe Blow – Means any random person, like John Q. Public or any Tom, Dick or Harry.

Keener – an “eager beaver”, someone who is diligent and works (too) hard!
KD – Kraft Dinner – macaroni and cheese in a box. Americans call is “Mac N’ Cheese”.

Line-up – instead of saying “line” or “queue”. Used as a compound noun and verb.
Loonie – Canadian one dollar coin, that has a picture of a loon (bird) on it.

Mickey – no, not the mouse. This is the name for the small, pocket-sized bottle of booze.

Newfie – a person from Newfoundland, that tends to be the brunt of a lot of jokes. In today’s politically correct world, this is considered insulting and no longer acceptable to use.
Pissed – can mean angry or drunk.
Pogey – old name for (un)employment insurance given by the government.
Pop – Instead of “soda pop” or “soda”. Also slang for beer, made popular by Hockey Night in Canada personality Don Cherry on The Coach’s Corner.
Poutine – french fries topped with cheese curd and covered with hot gravy.

Puck-Bunny – a girl that likes hockey players, as in a “groupie”.
Runners – running shoes. We don’t often say “tennis shoes”, “trainers”, “sneakers” or “joggers”.

Shinny – means pond, river or street hockey. A.K.A. a game of pick-up.
Ski-Doo – used generically to refer to any snowmobile.
Snowbird – a Canadian who spends the winter in the south, like in Florida. This is also the name of our national team of airplanes that perform at air shows.
Timbits – donut holes sold at Tim Hortons or “Timmy’s”. By the way, Tim Horton was an ex-NHL hockey player who started the first Tim Hortons shop in 1964 in Hamilton.

Toboggan – What we call our sleds and sleighs that we ride down the snowhill.
Toonie – the Canadian two-dollar coin. Two loonies equal a toonie!
Toque – a knitted winter hat.
26er – 26 imperial fluid oz alcohol – the big bottle!
2-4 – “two four”- a box containing 24 beer.

Washroom – commonly used instead of saying bathroom, lavatory, WC, loo, etc.

Zed – the last letter of the alphabet is pronounced “zed” instead of “zee”.

I Believe in the Power of You and I…or Me?

Can’t fool you and me: Grammarian says lyrics to ‘I Believe’ anthem flawed

By Bruce Cheadle, The Canadian Press Feb 23, 9:00 am EST

WHISTLER, B.C. – It has become as emblematic and familiar to TV viewers of the 2010 Winter Games as Alexandre Bilodeau, underperforming Canadian medal hopefuls and venue weather woes.
But that musical phenomenon known as “I Believe,” the official anthem of Canada’s Olympic Broadcast Media Consortium, may in fact provide the true legacy of the Games: another generation of Canadian kids who don’t know me from you, nor their “I” from a hole in their head.

If you haven’t heard it by now, you haven’t been watching the Olympics on the Canadian broadcast consortium, led by CTV.
“I believe in the power of you and I,” 16-year-old Nikki Yanofsky sings repeatedly, a refrain that’s been employed as the soundtrack to just about every conceivable sporting situation in these Games.

The song has been No. 1 on iTunes Canada’s playlist for 13 straight days and has spawned an unanticipated merchandising bonanza for the broadcasters.
Yanofsky’s vocals are flawless, but not the lyrics.

“For some reason, polite Canadians do not seem to think that ‘me’ is acceptable,” says Joanne Buckley, a professor at the Centre for Student Development at McMaster University in Hamilton, Ont., and one of the country’s pre-eminent grammarians.
“Of course, we grammarians know that the words should be ‘believe in the power of you and me’ since ‘of’ is a preposition and takes an object.”

Buckly did, however, cut the song’s lyricists a little slack.
“Then again, T. S. Eliot set the precedent for this usage in ‘The Love Song of J. Alfred Prufrock’ when he wrote in the first line, ‘Let us go then, you and I,'” the professor said in an email.
“He was wrong too, or perhaps just demonstrating the politeness of Prufrock. I suppose the theme song could be worse: it could say ‘I believe in the power of you and myself.'”

Buckley confesses to being “the kind of person who talks back to the TV when I hear errors in grammar” and said she finds the flawed “I Believe” refrain “a bit annoying.” She’d like to think she’s not entirely alone.
But a spokesman for the broadcast consortium claims not to have heard a single such complaint, notwithstanding that the song has been sent to some 5,000 Canadian schools where, presumably, English grammar is still taught.

The song was distributed to schools through the group Free the Children in an effort to get Canadian kids “more engaged in the Games,” said Dan Cimoroni, vice-president of business development for the Olympic broadcast consortium.
Any teacher complaints about the grammar?

“No, I haven’t heard any of that,” Cimoroni said, noting there has been some feedback from schools and it’s all been positive.
In fact, apart from the pure musical appeal of Yanofsky and “I Believe,” the song has spurred a bonus line of T-shirts, scarves, hoodies and the like.

“Originally we didn’t have a licence to sell clothing,” said Cimoroni.
But after the public saw some “I Believe” promotional items for the song, “it just literally became overwhelming the number of people asking for it,” he said.
The consortium quickly struck a deal with VANOC, the Games’ organizing committee, and the merchandise has since been selling like crazy.
At least the “you and I” lyric isn’t emblazoned across the stuff.

In one of those curious coincidences that only a grammarian could love, the flawed line was delivered live as part of the Games’ opening ceremonies on an evening when U.S. network NBC debuted an abbreviated remake of “We Are The World,” a 1980s vintage African-famine fundraiser recorded again in the wake of the Haiti earthquake.
The chorus in that song ends with: “It’s true we’ll make a better day, just you and me.”

The U.S.-written song also got it wrong. It should be you and I, although that’s a rather formal construction and defies conversational convention.
But patriotic Canadians can at least take some small solace that they weren’t beaten by the Americans in both hockey and grammar.

To read this article online and to read comments posted, please view this link:
http://ca.sports.yahoo.com/olympics/news?slug=capress-oly_i_believe_grammar-2428652&prov=capress&type=lgns

Here is a good rule to remember which you should use, I or Me, posted by one reader:

“Grammarians are as much at fault as anyone else for lapses in grammar because they give their reasons for criticizing bad grammar in grammatical terms which demonstrates nothing but their arrogance and are willfully (woefully?) unhelpful to those attempting to learn correct usage. The simplest, every-day way to explain to people – especially children – the difference between ‘you and me’ and ‘you and I’ is to tell them to remove ‘you’ from the sentence. Understanding then why ‘I’ is correct in some places, and ‘me’ in others becomes obvious. So ‘You and I are going” obviously becomes “I am going” not “Me am going” and “Is he saying that to you and I” obviously becomes ‘Is he saying that to me” not ‘Is he saying that to I’. I was taught this method by an English teacher who knew not only how to speak and write properly, but how to convey her knowledge to children. We could do with a few more like that in our schools today.” – Meg G.

Help with Watching & Talking HOCKEY!

As you watch the 2010 Winter Olympics, there is not a sport more exciting to Canadians than Hockey. Watch the games and learn more with this vocabulary. Ask a Canadian or American to explain the ones you do not know. Enjoy!

PEOPLE
The Referees or “Refs”
The Linesman/men
The Players
The Forwards
The Defense
The Goaltender
The Goalie
The Netminder
The Fans
The Coach
The G.M.
(General Manager)
The Announcer
The Enforcer
The Captain (C)
The Assistant (A)

KEY NOUNS
A Slap/Wrist shot
A Face-off
A Period
A Tie-game
Overtime/Sudden Death
Rebound
The Net
The Puck
The Stick
An Assist
The Boards/Glass
The Rink
A Scrap
Penalty
Power Play
A Shoot-out

KEY VERBS
Hits
Shoots (the puck)
Passes
Skates
Deflects/Redirects/Tips
Scores
Saves
Intercepts
Blocks(the shot)
Checks
Stickhandles/Dekes
Dives
Assists
Ices (the puck)
Elbows
Kill a Penalty

PENALTIES
Roughing
High-sticking
Cross-checking
Hooking
Holding
Tripping
Boarding
Slashing
Unsportsmanlike Conduct
Fighting
2-minute Minor
4-minute Major
(Double Minor)
5-minute Major
10-Minute Misconduct
Game Suspension

EXPRESSIONS YOU MAY HEAR
He/She leads in points/goals/assists/penalty minutes
He/She picks it up
It’s cleared down the ice
He/She plays the puck (around the net)
He/She ices the puck
He/She wins the draw
He’s/She’s knocked down/out
S/He shoots, S/he scores!
Oh what a save!
Glove-save!
S/He Flashes the leather!
What’s the score?
Just wide of the post
It hit the crossbar
Dropped the gloves
Fires a rocket
Ran (him/her) into the boards
It’s the go-ahead goal
They blew a 3-0 lead

Slang & Expressions from Snowboarding

There are over 370 terms, slang, idioms and expressions from the world of Snowboarding here,
http://www.abc-of-snowboarding.com/snowboarddictionary.asp , including references to tricks, snow conditions, boarders, fans, and other people in the sport.  Too many to post but just click on the link and have fun learning how to talk like and understand a snowboarder.  Enjoy the 2010 Vancouver Winter Olympics!
http://www.abc-of-snowboarding.com/snowboarddictionary.asp